로컬라이제이션
전하고 싶은 이야기를 온전히 전달할 수 있고 전 세계의 플레이어들과 함께 공감할 수 있도록 현지화 서비스를 제공합니다.
당사의 로컬라이제이션 프로젝트에 참여하는 팀들은 50개 이상의 각 언어에 능통하며 열정적이고 현지 문화에 정통한 원어민 번역가, 에디터, 주제 관련 전문가 및 장르 전문가로 구성되어 있습니다.
언어 및 지역에 따라 각각 다른 문화와 언어학의 뉘앙스를 중점적으로 고려하여 작업하고 개별 맞춤형 솔루션을 통해 최고의 로컬라이제이션 서비스를 제공합니다. 항상 고유한 문화적 맥락을 고려하여 모든 대상 언어에서 자연스러운 느낌을 전달하고자 합니다.
번역 및 문화화
당사의 명성 높은 번역 서비스는 게임의 세계화를 지원합니다. 전 세계 어디서나 모든 플레이어가 게임의 매력을 온전히 경험하고 느낄 수 있도록 노력하고 있고 플레이어 경험을 극대화하기 위해, 혁신적인 문화화 전략을 바탕으로 번역 서비스를 제공합니다. 각 지역의 문화적 맥락에 맞는 작업물을 완성하기 위해 끊임없는 노력을 기울이고 있습니다.
교정 및 검수
전문적이고 경험이 풍부한 원어민 에디터가 번역 품질을 꼼꼼히 관리하고 있습니다. 모든 에디터는 최소 5년 이상의 게임 로컬라이제이션 관련 경험을 보유합니다. 당사의 클라우드 플랫폼 내에서 최신 번역 툴을 활용하여 실시간으로 교정 작업을 진행하고 프로젝트 전반에 걸쳐 정밀도, 보안 및 정확성을 보장합니다. 플레이어 응답 및 피드백을 개선하는 데 최선을 다 하고 있습니다.
품질 관리(QC)
당사는 자동화된 품질 관리 프로토콜을 적용하여 한층 더 향상된 수준의 관리 서비스를 제공합니다. 이를 통해 작업 과정에서 발생하는 인적 오류를 빠르고 효율적으로 줄일 수 있습니다. 또한, 팀에서 모든 로컬라이제이션 결과물의 최대 10%를 동적으로 선택하여 품질을 체크하고 잠재적인 문제를 검수합니다.
주제 관련 전문가
해당 전담팀은 클라이언트에게 해당 장르와 관련하여 상황에 맞는 피드백을 제공하는 장르 전문가로 구성되어 있습니다. 필요에 따라 주제 관련 전문가가 참여하는 경우도 있습니다. 이러한 전문가는 전직 개발자부터 최고 수준의 플레이어까지 다양합니다. 이들은 유사한 IP에 대한 광범위한 경험을 바탕으로 질적으로 매우 우수한 피드백을 제공하고 전체적으로 로컬라이제이션의 품질을 향상하고 플레이어 경험을 개선하는 데 기여합니다.